人人文学网

开创文学新风尚 引领写作新潮流
欢迎光临 - 人人文学网!  
栏目列表
推荐内容
当前位置: 首页 > 外国文学 > 诗人诗歌 >
  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 醉歌 日期:2017-08-20 01:03:02 点击:811 好评:0

    醉歌 文/ 岛崎藤村(日本) 你我相逢在异域的旅途 权作一双阔别的知音 我满眼醉意,将袖中的诗稿 呈给你这清醒的人儿 青春的生命是未逝的一瞬 快乐的春天更容易老尽 谁不珍惜自身之宝? 一如你脸上那健康的红润 你眉梢郁结着忧愁 你眼眶泪珠儿盈盈 那紧紧钳闭...

  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 论婚姻 日期:2017-08-20 01:02:33 点击:760 好评:0

    论婚姻 文/ 纪伯伦(黎巴嫩) 爱尔美差又说,夫子,婚姻怎样讲呢? 他回答说: 你们一块儿出世,也要永远合一。 在死的白翼隔绝你们的岁月的时候,他们也要合一。 噫,连在静默地忆想上帝之时,你们也要合一。 不过在你们合一之中,要有间隙。 让天风在你们...

  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 我爱你,我的爱人 日期:2017-08-20 01:02:04 点击:795 好评:0

    我爱你,我的爱人 文/ 泰戈尔(印度) 我爱你,我的爱人。请饶恕我的爱。 象一只迷路的鸟,我被捉住了。 当我的心抖战的时候,它丢了围纱,变成赤裸。 用怜悯遮住它吧。 爱人,请饶恕我的爱。 如果你不能爱我,爱人,请饶恕我的痛苦。 不要远远的斜视我。 我...

  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 雨 日期:2017-08-20 01:01:36 点击:910 好评:0

    雨 文/ 博尔赫斯(阿根廷) 突然间黄昏变得明亮 因为此刻正有细雨在落下 或曾经落下。下雨 无疑是在过去发生的一件事 谁听见雨落下 谁就回想起 那个时候 幸福的命运向他呈现了 一朵叫玫瑰的花 和它奇妙的 鲜红的色彩。 这蒙住了窗玻璃的细雨 必将在被遗弃的...

  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 她 日期:2017-08-20 01:01:09 点击:901 好评:0

    她 文/ 达里奥(拉丁美洲) 你们认识她吗?她是令人神迷的花朵 沐浴着初升的阳光 偷来朝霞的颜色 我的心灵将她当作一首歌。 她活在我孤寂的脑海 在黄昏的星空中我方能望到 在日落失去光辉的时刻 她是天使,带走了我的祈祷。 在花儿的白色花蒂 我方能闻到她那...

  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 大街 日期:2017-08-20 01:00:43 点击:690 好评:0

    大街 文/ 帕斯(墨西哥) 这是一条长长的寂静的街道。 我在黑暗中行走,跌跤, 爬起来,踏着干枯的落叶和沉默的石子, 深一脚,浅一脚。 我身后也有谁将它们践踏: 我停,他也停, 我跑,他也跑。 当我转过脸,无人静悄悄。 一片漆黑,没有出路, 我在街口转...

  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 情诗 日期:2017-08-20 01:00:16 点击:630 好评:0

    情诗 文/ 聂鲁达(智利) 你沉默的时候叫我喜欢,因为你好像不在我身边, 你从远方听见我在喊,可是我的声音没有打动你。 似乎你的眼睛早巳飞去 似乎一个亲吻封住了你的唇。 因为万物之内都有我的灵魂, 充满了我的灵气你才脱颖而出。 梦中的蝴蝶,你就是我...

  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 死的十四行诗 日期:2017-08-20 00:59:41 点击:1090 好评:0

    死的十四行诗 文/ 米斯特拉尔(智利) 一 你被放在冰冷的壁龛里, 我让你回到明亮的人世, 他们不知道我也要安息在那里, 我们的梦连在一起。 我让你躺在阳光明媚的地方, 象母亲那样甜蜜的照料熟睡的婴儿。 大地变成一个柔软的摇篮, 摇着你这个痛苦的婴儿...

  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 雪夜林边逗留 日期:2017-08-20 00:59:05 点击:886 好评:0

    雪夜林边逗留 文/ 佛罗斯特(美国) 我知道谁是这林子的主人, 尽管他的屋子远在村里面; 他不会看见我在这儿逗留, 望着他的树林被白雪盖满。 我的小马想必感到奇怪: 为何停在树林和冰湖之间, 附近既看不到一间农舍, 又在一年中最黑暗的夜晚。 它轻轻地...

  • [诗人诗歌] 人一生要读的60首诗歌 外国卷 在一个地铁车站 日期:2017-08-20 00:58:30 点击:619 好评:0

    在一个地铁车站 文/ 庞德(美国) 庞德(Ezra Pound)原文: In a Station of the Metro The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough. 诸种译文: 1.在地铁站 人潮中这些面容的忽现; 湿巴巴的黑树丫上的花瓣。 (罗池) 2.地...

ad