人人文学网

开创文学新风尚 引领写作新潮流
欢迎光临 - 人人文学网!  
当前位置: 首页 > 国学精华 > 神州记事 >

日本投降书原文是什么?

时间:2018-08-15 12:05来源:网络 作者:佚名 点击:
据日本宫内厅保存的原版,投降书原名为《大东亜戦争终结ノ诏书》, 由日本汉学家用训读体写成,即用汉字写出,日语读音与我们的读法不同。 日本人对重要的事都用汉字书写,用语非常考究,近似文言文,所以普通日本人很难听懂。当天天皇通过广播播送时,不少

据日本宫内厅保存的原版,投降书原名为《大东亜戦争终结ノ诏书》,

由日本汉学家用训读体写成,即用汉字写出,日语读音与我们的读法不同。

日本人对重要的事都用汉字书写,用语非常考究,近似文言文,所以普通日本人很难听懂。当天天皇通过广播播送时,不少人只知道跪地听“鹤音”,不知道到底讲的啥,所以纷纷找人解读翻译。

终战诏书由天皇裕仁在8月10日召内阁书记官长迫水起草,迫水和资深汉学团队用了3天时间起草、修改,内阁用了6个小时讨论再修改,最后由裕仁签字通过。

其要点翻译过来有5:

1,战争的目的:

尊皇族遗范,希求帝国安定,同享万邦共荣。

2.解释战争原因:

侵犯他国之领土,固非朕之本志。

3.重点说投降原因:

交战4年,战局并未好转,世界大局不利于我。

敌方炸弹(他不知道那叫原子弹)频杀无辜,惨害所及,实难逆料;如仍继续作战,则不仅导致我民族之灭亡。

最后说,为了保全日本“亿兆赤子”,我才决定接受波茨坦公告。

4.回顾战争,悼念死者:

想起这么多年“死于战阵,殉于职守,毙于非命者及其遗属”,我就伤心得“五脏俱裂”。

5.最重要的,鼓励臣民建设新日本。

“倾全力于将来之建设,笃守道义,坚定志操,发扬国体之精华,不致落后于世界……”

诏书汉文翻译过来不过五六百字,但信息含量极大,可谓字字有玄机,句句有逻辑,饱含感情,推脱责任,充满愚民的欺骗。

对中国人来说,我觉得认清这个诏书,只须记住两点:

一,全文无一“降”字,也没有一个“败”字。

二,对盟国的称呼是:“米英支蘇四国”,对我依然蔑称。

从这两个细节可看出,日本对战争并无真正的反思、反悔,不真诚,不尊重。

一句话,那个落水狗还欠点来自中国的“爱抚”。

(史料参考《真相》等)

(责任编辑:人人文学网 )
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
分享到:
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
用户名: 验证码: 点击我更换图片
栏目列表
推荐内容
ad